« タコフン音頭/小松政夫とタコフン軍団 | メイン | 恋のぼんちシート/ザ・ぼんち »

2006年12月 3日

●Midnight Train To Georgia / Gladys Knight & The Pips

ご当地ソングというのはその地名(例えば長崎とか横浜)でなんとなくその曲の雰囲気が決まってきます。ジョージアは南部という事もあり、なぜか懐かしい田舎町のイメージがあります。レイチャールズの「我が心のジョージア」とかブルックベントンの「レイニーナイトインジョージア」もそんな感じの名曲です。グラディスナイトは長いキャリアがあり、現在も活躍しています。ディスコ時代には「イマジネーション」という大ヒット曲があり、どこのディスコでも必ず一度は掛かってました。

Midnight Train To Georgia

LA proved too much for the man/LAはあの人にはきつ過ぎて
(too much for the man He couldn't make it)/(きつ過ぎて目的も達せられなかった)So he's leaving the life he's come to know/だから彼はやっと覚えた生活を捨てる

(He said he's going) He said he's going back to find (going back to find) /彼はこれから見つけに帰る
woo woo woo what's left of his world, the world he left behind not so long ago/自分の世界に置いてきたもの、ちょっと前にあの人が置いてきた世界を

He's leaving (leaving)/彼は旅立つ
on that midnight train to Georgia (leaving on a midnight train)/ジョージア行きの夜汽車で
Said he's going back/元に戻るって言っているわ
(going back to find) to a simpler place and time/もっと素朴な場所と時間を見つけに
(and when he takes that ride) oh yes he is (guess who's gonna be right by his side) そして彼がその汽車に乗った時、彼のそばに居るのは誰だと思う?

I'll be with him/私があの人といっしょに
(I know you will) /(それくらいわかっているさ)
on that midnight train to Georgia (leaving on a midnight train to Georgia whoo whoo) /あのジョージアに行きの夜汽車に乗って(ポッポー)

I'd rather live in his world (live in his world) than live without him in mine/彼のいない私の世界よりも彼の世界で暮らしたい
(world, world it's his, his and hers alone)/(彼の世界 彼と彼女だけの世界)

He kept dreaming (dreaming) that some day he'd be a star/あの人はいつかスターになるって夢を見つづけた
(a superstar but he didn't get far)/ (スーパースター,でも駄目だった)
But he sure found out the hard way that dreams don't always come true (dreams don't always come true)/ でもきっと身に染みてわかったのよ夢は必ずしも叶わないってことが
oh no (uh uh no uh uh)/ (そう そう そう)

So he pawned all his hopes (whoo whoo whoo whoo)/だから夢を全部質に入れて
and he even sold his own car(whoo whoo whoo whoo )/自分の車さえ売って
And bought a one way ticket back to the life he once knew/そして昔馴染んだ生活に戻る片道切符を買った
oh yes he did he said he would/あの昔馴染んだ暮らしに戻るって言っていた

Now I'm gonna be with him (I know you will) on that midnight train to Georgia (leaving on a midnight train to Georgia) (whoo whoo) /私はあの人と一緒に(それくらいわかっているさ)ジョージア行きの夜汽車で帰る(ポッポー)

I'd rather live in his world (live in his world) than live without him in mine/彼のいない私の世界よりも彼の世界で暮らしたい
(world, world it's his, his and hers alone)/(彼の世界 彼と彼女だけの世界)

(Whole love) Whole love/すばらしい愛
(on aboard) on aboard the midnight train to run/夜汽車に乗って走る
(on aboard the midnight train to go)/(夜汽車に乗って行く)

Whole love (whole love)/すばらしい愛
on aboard (on aboard) gotta board the midnight train to go/夜汽車に乗って行かなくちゃ
(on aboard the midnight train to go)/(夜汽車に乗って行く)

My world,(whole love) his world/私の世界(すばらしい愛)彼の世界
(on aboard) our world, (midnight train to go)/(汽車に乗って)私たちの世界
mine and his alone/私と彼だけの世界

I've got to go (whole love)
I've got to go (on aboard)
I've got to go (midnight train to go)
I've got to go (whole love)
I've got to go (on aboard)
(midnight train to go)

My world, (whole love)
his world, (on aboard)
my man, his girl (midnight train to go)
I've got to go...

スターを夢見てLAへ来たけれど夢叶わず。夜汽車で故郷のジョージアへ帰る彼。でも私がついて行くわ。始めは夢破れた彼が主役かと思いましたが、最後に"I've got to go"と叫んでいる私が主役だと分かります。この懐かしい慣れ親しんだジョージアへ飛行機でなく、二人で夜汽車に乗って帰るという処が泣かせますね。但し一緒に行く彼女がジョージア出身かどうかは分かりません。そうでない方が物語的には良いですね。グラディスナイトとピップスの掛け合いですがバックのピップスがグラディスナイトの歌詞をなぞるのではなく、進行させてますので、訳が書きにくく、読みにくくなりましたが、意味は分かりやすいと思います。何度も出てくる"whoo whoo"はネットで調べてみたところ、どうも汽車のシュッポッポという音を表しているようです。

コメント

「僕についてきてくれない?」って言われる前に(彼はそんなこと言うつもりなかったのかもしれないけど)、「私、あなたと一緒にジョージアに行くわ!」と言ったのでしょうね。
相手の気持ちをくむのも大事だけど、私はこうしたいわって素直に気持ちを伝えるって、素敵なことだと思います。
ところで、LA、ジョージアは日本でいえばどこの都市、田舎にたとえられるんでしょうか?

風と共に去りぬの舞台であるジョージア州アトランタには随分前に3回行きました。名物はコカコーラとCNNとハンクアーロンでしょうか。空港は全米1,2を争う程広く、空港内を電車で移動します。この空港はデルタ航空のハブ空港になっており、まさしく南部の拠点という感じです。市街地はピーチという愛称で呼ばれており、農業がメインという感じです。兎に角広い街だという印象が残っています。

LAはガソリンの売上げが落ちるという理由で公共交通機関の整備を怠った為、車無しでは何も出来ない町になってます。また、LAもアトランタ同様だだっ広く、殆どの民家は平屋建てです。どちらも日本の町には例えようがないという感じです。

日本でいう、いわゆる田舎は、
どちらかというと、東北地方でしょうか
山形あたりかな?

恋人が東に行くなら、中国地方か?

しかし、2年ぶりのコメントなのか
タイムマシンに乗った気分だ

コメントする