2008年01月28日

●I'll Be Back Again...いつかは/TAKESHI & HIROKI

「天才・たけしの元気が出るテレビ!!」に出演していた松方弘樹がビートたけしとデュエットで番組の中で時々歌ってました。軽快ないかにも80年代を思わせる仕上がりです。松方弘樹は深作欣二監督のヤクザ映画に出ていた頃の強面から一変し、この番組ではにこやかなボケ役に徹し、余計な人気が出たような気がします。ジャケットを見るとたけしは髪形のせいもあるのでしょうが、若く、ワルガキがそのまま大人になったという感じです。

トホホ度★★★
お笑い度★★☆
意味不明度★★★☆


  眠るお前にくちづけ Kiss on you
  旅にでたのさ黙って Lonely heart
  いつだって お前だけ かばってくれた
  無理に作った 強がりだけど
  心のままに走った Loneliness
  甘えてた この俺が たまらなかった

  今は ただ一人で (I love you)
  わがまま (Yes I love you babe)
  忘れない When I come back again
  You want me, you need me, love

  振り向きも出来ずに (I want you)
  Only my love 走り出す
  I'll be back again

  離ればなれが おいらを Kiss on you
  きっと大人にさせるよ Lonely heart
  ぶつかって 生きるかも しれないけれど
  星が流れる 夜空に誓う
  花が咲く頃帰るよ Wait for me
  甘える仕草を とっててほしい

  今は まだ一人で (I love you)
  いつかは (Yes I love you babe)
  お前だけ When I come back again
  You want me, you need me, love

  わがままなおいらを (I want you)
  待ってて (Yes I love you, babe)
  花が咲く頃に帰るよ

  Because you love me
  I know you love me so
  And if you need me
  I know you want me so
  I'll be back again

2008年01月19日

●What Game Shall We Play Today / Flora Purim

60年代後半のジャズは前衛とか実験、仕舞には無調などという跳梁が跋扈し、訳分からん状態になってました。この混乱はマイルスディビスのビッチェズ・ブルー(これまでビッチェズ・ブリューと書いていましたが、どうもビッチェズ・ブルーが本来の発音に近いようです)で終止符を打ったと思われます。その後チックコリアがこのアルバム”Return To Forever”を出し、将に新しい時代の到来を感じさせてくれました。このアルバムのお陰で長い前衛の呪縛から脱出でき、ジャズ界が元気を取り戻したと言えます。このアルバムを聞いていると”そうだよね、そうなんだよね、やっぱ、これで良いんだよね”という雰囲気が溢れ、何か助かったような気がしたもんです。このアルバムには歌が2曲入っており、2曲ともフローラ・プリムが歌っています。彼女はこのアルバムが実質的なデビューでその後、チックコリアのバンドで何曲か吹き込んでいます。彼女はこのアルバム発表後、ドラムのアイアトー・モレイラと結婚しましたが、後離婚しています。尚、フルートはジョー・ファレル、ベースはスタンリー・クラークです。

What Game Shall We Play Today

Look around you my people/あなたのまわりを見渡してごらん
If you look then you will see/もし見渡せば見えるでしょう
How to love/どう愛するかが
Life is paradise/人生はパラダイス
All together/さあ皆んな
What game shall we play today/今日は何して遊ぼう?

Man just wants to be happy/ハッピーになりたい人は
Cast off things that shouldn't be/嫌なことは捨ててしまおう
Set him free/自由にすれば
Life is paradise/人生はパラダイス
All together/さあ皆んな
What game shall we play today/今日は何して遊ぼう?

There's a way you can find it/君が見つける道がある
It's within you can't you see/すぐ側なのに君には見えない
Find the truth/真実を見つけよう
It's not impossible/それは不可能じゃない
All together/さあ皆んな
What game shall we play today/今日は何して遊ぼう?

Here we are all together/さあ皆んなで
Free to have and do and be/何を手にするのも、何をするのも、何になるのも自由なんだ
What we see/僕等が見てるのは
For the first time/初めて
All together/さあ皆んな
What game shall we play today/今日は何して遊ぼう?

明るく楽しげなメロディと同様、歌詞も非常に分かりやすく楽観的です。"Free to have and do and be"は意味は分かるんですが非常に日本語に訳しにくいフレーズです。doやbeはまだしもhaveは持つ、食べる、或いは誰かに何かをさせるという使役の意味もあり、適当な訳語がありません。何か上手い手がありましたら教えてください。曲名では"What game shall we play today?"と訊いていますが、実は、こうゆう風に"play"するんだよ、とチックコリアがニヤニヤしながら呟いているように聞こえました。