●Mr. Bojangles / Samy Davis Jr.
Mr. Bojangles I knew a man Bojangles and he'd dance for you/ボージャングルは皆のために踊っていたのを僕は知ってる I met a man in a cell in New Orleans,/ニューオリンズの留置場でおじさんに会った時 Talked of life, lord he talked of life/おじさんは人生を語ってくれた、人生を He said his name was Bojangles, then he danced a lick right across the cell/名前はボージャングルだと言って、おじさんは留置所の端から端まで踊った That was Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, Lord he could dance/それがボージャングル、ボージャングル、ボージャングル、おじさんは踊れたんだ He said, "I dance now and every chance a honky-tonk for my drinks and tips/おじさんは言った。「安い酒場でチャンスがあれば酒とチップを目当てに踊るよ
この歌はニッティ・グリティ・ダートバンドで70年頃大ヒットしました。彼等の歌も淡々と歌ってとても良い雰囲気なんですが、サミーディビスジュニアのカバーの方がずっと味があります。大分前、この歌を歌いながら踊る姿をTVで見て、ウルウル状態になったのを思い出しました。ニッティ・グリティなどという若造には手の届かない芸の世界を感じます。晩年は声が出なくなってしまいましたが、そのダンスは最後まで健在でした。それからこのジャケット。作者は分かりませんが、今にも動いて歌いだしそうな、素晴らしい写真だと思います。
in worn-out shoes/擦り切れた靴で
With silver hair, a ragged shirt and baggy pants/白髪とボロボロのシャツとダブダブのスボン
He would do the old soft shoe/おじさんは古いsoft shoeを踊っていた
He could jump so high, jump so high/おじさんはとても高く跳べたんだ、高く
And then he'd lightly touch down/そして軽やかに着地していた
And I was down and out/ボクはどん底だった
He looked to me to be the very eyes of age as he spoke right out/自信たっぷりに話しながら、おじさんは年季の入った目で僕を見た
laughed, slapped his leg and stepped/笑ったり、脚をぴしゃりと叩いたり、ステップを踏んだりしながら
He grabbed his pants, took a better stance, jumped up high that's when he clicked his heels/ズボンをつまみ上げ、立ち位置を変えると今度は高く跳び踵と踵をカチッと合わせた
Then he let go a laugh, lord he'd let go a laugh/そしておじさんは声を上げて笑った、声を上げて
Shook back his clothes all around/そして乱れた服を払った
He told me of the times he worked for minstrel shows, travelling throughout the South/おじさんはミンストレルショーで南部をくまなく旅行したた頃の話を聞かせてくれた
He spoke with tears of fifteen years how his dog and he, they just traveled about/そして涙ながらに15年間の犬とおじさんの旅回りの暮らしを話してくれた
But his dog up and died, dog up and died/でも、その犬が突然死んだ、突然
And after twenty years he still grieved/20年経ってもおじさんはまだそのことを悲しんでいる
But most time I spent behind these county bars, you see son, I drink a bit."でも殆ど郡の留置所にいるけどね、お若いの分かるだろう、ちょっと呑むんだ」
Then he shook his head, load when he shook his head/そしておじさんが首を振った、そしておじさんが首を振ると
I could swear I heard someone say please/きっと誰かがプリーズと言うのが聞こえたんだ
Mr. Bojangles, A-Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, come back and dance dance dance please dance/どうかお願いだからボージャングル、ボージャングル、ボージャングル、もう一度、踊っておくれ
A-Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, dance/ボージャングル、踊っておくれ
Why can't you come back and dance? /もう一度踊ってくれないのかい?
Please Bojangles woon dance again Bojangles/ボージャングル、もう一度踊っておくれ
細部まで聞き取れず歌詞がどうもハッキリしませんが、ストーリーとしては問題ないと思います。"He would do the old soft shoe"は"soft shoe"をしていたと訳せますから"soft shoe"がダンスの名前かもしれません。しかし、タップシューズを買う金もなく、底の柔らかい靴で踊ってたとも訳せるような気がしますが無理筋でしょうか?"I spent behind these county bars"の"behind bars"は「刑務所に入る」という意味です。続いて"You see son, I drink a bit"は僕に対して、ニャッとしながら、刑務所にいたというのは、分かるだろう、ちょっと呑むんだよ、という感じですが、要するに大酒呑みという事です。

