●A Woman Needs Love / Ray Parker Jr. and Raydio
A Woman Needs Love A woman needs love just like you do, hoo/女性には愛が必要なんだ、そう君と同じように Don't make the mistake of thinkin' old fashioned [Ooh, ooh]/そんな古臭い考えに惑わされちゃだめ [Repeat] When her eyes are beggin' for affection [Ooh, ooh]/彼女の瞳が愛を訴えていたら Because she needs it, yeah [Just like you do, hoo]/彼女はそれを欲しているからさ [Just like you do][Thinkin' that she don't][Just like you do] Now an example to you /こんな話があるんだ Hey, don't kid yourself into thinkin' that she don't/彼女は自分みたいな事はしないなんて思っちゃいけないよ Give her that love(Just like you do)/その愛を彼女に与えるんだ [repeat]
この曲は好きで前からやろうとは思ってたんですが、なぜか忘れてました。2月15日に取り上げたラファエル・サーディックの曲を聴いている時にこの曲を思い出し、彼の脳裏にはきっとレイ・パーカー・ジュニアとレイディオのイメージがあったんだろうと感じた次第です。レイ・パーカー・ジュニアはソフトなソウルで売り出し、この曲は大ヒットとなりました。日本では映画「ゴーストバスターズ」のテーマ曲を歌った歌手という方が通りが良いようです。
Don't kid yourself into thinkin' that she don't/彼女は自分みたいな事はしないなんて思っちゃいけないよ
She can fool around just like you do, hoo/彼女だって君のように遊んでいるかも
Unless you give her all the lovin' she wants/もし君が彼女の望む全ての愛を与えなければ
Times have changed from yesterday/時代は昨日から変わったんだ
No longer will those old double standards [Ooh, ooh]/そんな昔のダブルスタンダードはもうおさらばさ
Be accepted by the women of today/今の女性達に受け入れられなくっちゃ
So when you think you're foolin' her/だから君が彼女を騙してる時に
She just might be foolin' you/彼女もそうしてるかもしれない
Remember if you can do it she can too/君が出来る事は彼女もできるって事を忘れちゃだめだよ
Because/なぜなら
Don't put her off, don't make her wait/今すぐ応えるんだ 待たせちゃダメさ
Don't try to give her that worn out excuse [Ooh, ooh]/いつもの手垢の付いた言い訳はやめるんだ
About being tired and workin' late/疲れてるとか仕事で遅くなったとか
I tell you, one day you'll come home early from work/いつの日か仕事が早く終わって、帰宅して
Open up the door and get your feelings hurt/ドアを開けたら、傷つくのは君なのかも
A womans got to have it, whoa, yeah, just like you/女性は愛が必要なんだ、そう君と同じように
And if you're smart, mmm, [Just like you do, hoo] you better stop foolin' around/だから、君が利口なら彼女を騙し続けるのは止めた方がいい
hey hey 'Cause she will too, oh/彼女もそうするよ
Is when the time poor Jack returned up the hill/哀れなジャックが丘にたどり着いたら
Somebody else had been loving Jill/誰か他の奴とジルが一緒にいたなんてね
A woman needs love just like you do, hoo/女性には愛が必要なんだ、そう君と同じように
She can fool around/彼女だって遊び回れる
She will fool around/彼女だって遊びまわる事はあるさ
So you better take out some insurance/君は保険を掛けといた方が良い
And be sure she won't/彼女がそうしないようにね
Oh yeah that sweet, sweet love, she wants it just like you/甘い甘い愛を彼女に捧げるのさ、彼女を君と同じようにそれを望んでいる
Cause she can fool around/彼女だってどこかへ行ってしまうかもしれない
I tell you she will fool around with you or without you, just like you do/言っとくけど君がいようがいまいが彼女は君がするように君を騙すかもしれないのさ
彼女を大事にしないと彼女も君がしてるように浮気するかも、と警告しています。歌詞の中では"woman"と"she"を上手く使い分けています。7行目の「ダブル・スタンダード」は普通は「二重規範」というような意味でしょうが、ここでの訳語が旨く出てきません。男は浮気するが、女は一途に待っているというような、ここでは古いとしている考えを「ダブル・スタンダード」と言ってるようです。その1行前の"Times have changed from yesterday"はなかなかの名言ですね。