2009年8月29日

●ウブウブ/山本リンダ


今年の夏も、もう終わりですが、選挙前という事も有り、今日は暑いです。という訳で、涼やかな浴衣姿の山本リンダ嬢は如何でしょうか?「リンダ音頭」という副題が付いている通り、確かに音頭なんですが、聞いてみると歌い方も歌詞も女王様リンダ風に決めており、やや暑苦しい感じもあります。まあ、山本リンダが音頭を歌えばこうなるのはしょうがない処でしょうか。尚、作曲は加瀬邦彦です。

トホホ度★★★☆
お笑い度★★★
意味不明度★★★


 ソラソラあなたは それだけで
 カレカレ気取りは 迷惑よ
 うぬぼれないで 気まぐれなのよ
 なのにあなたは もう夢中

 アハン ウフン 口ほどじゃ
 アハン ウフン ない人ね
 遊びのつもりで かまってみたのに
 恋人気取りは うぶなあなたの 早とちり

 ダメダメあなたは それだけで
 ホラホラ気取りは 迷惑よ
 うぬぼれないで 酔ってただけよ
 なのにあなたは もう夢中

 アハン ウフン 口ほどじゃ
 アハン ウフン ない人ね
 軽い気持ちで誘ってみたのに
 恋人気取りは うぶなあなたの先走り

 ソラソラあなたは それだけで
 カレカレ気取りは 迷惑よ
 うぬぼれないで いたずらなのよ
 なのにあなたは もう夢中

 アハン ウフン 口ほどじゃ
 アハン ウフン ない人ね
 遊びのつもりで かまってみたのよ
 恋人気取りは うぶなあなたの 早とちり

2009年8月23日

●Mrs. Robinson / Simon & Garfunkel

銀河チャンネルで60年代から70年代初期のアンディ・ウィリアムズショーを放送しています。毎回の豪華ゲストが楽しみなんですが、先日の放送でサイモンとガーファンクルが登場しました。早速ミセス・ロビンソンを歌い始めたんですが、歌の最中に結構観客が笑うんです。二人は大真面目に歌ってるんですが受けてるんです。最近彼らが来日しましたが、来日公演でミセス・ロビンソンを聞いて笑う人はまずいないでしょう。この番組の案内役のグッチ祐三も言ってましたが、やはり歌詞が笑わせるとしか思えません。尚、録音が古い事もあり、音質は今市です。

Mrs Robinson

And here's to you, Mrs. Robinson/いいですか、ロビンソン夫人
Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)/あなたが思いもよらない程イエス様はあなたを愛しておられます
God bless you please, Mrs. Robinson/神のご加護がありますように、ロビンソン夫人
Heaven holds a place for those who pray/点は祈る者を受け入れてくれます
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

We'd like to know a little bit about you for our files/私たちのファイルの為に、あなたの事を少しばかり知りたいのです
We'd like to help you learn to help yourself/自分自身を救う為に私たちはあなたをお助けしたいのです
Look around you, all you see are sympathetic eyes/周りを見渡すと、みんなが同情のまなざしであなたを見ています
Stroll around the grounds until you feel at home/心が落ち着くまで外を散歩でもしたらどうでしょう

And here's to you, Mrs. Robinson/いいですか、ロビンソン夫人
Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)/あなたが思いもよらない程イエス様はあなたを愛しておられます
God bless you please, Mrs. Robinson/神のご加護がありますように、ロビンソン夫人
Heaven holds a place for those who pray/点は祈る者を受け入れてくれます
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

Hide it in a hiding place where no one ever goes/それは誰も行かない処に隠しておきなさい
Put it in your pantry with your cupcakes/パンケーキと一緒にパントリーに置いておきなさい
It's a little secret,/ほんの小さな秘密にすぎません
Just the Robinsons' affair/それはロビンソン家の問題です
Most of all, you've got to hide it from the kids/特に子供たちにはバレないように隠しておきなさい

Coo, coo, ca-choo, Mrs Robinson/ロビンソン夫人
Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)/あなたが思いもよらない程イエス様はあなたを愛しておられます
God bless you please, Mrs. Robinson/神のご加護がありますように、ロビンソン夫人
Heaven holds a place for those who pray/天は祈る者を受け入れてくれます
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon/日曜の午後にソファに座ってたり
Going to the candidates debate/候補者の討論会に行く出かけたり
Laugh about it, shout about it/笑いなさい、大声をあげなさい
When you've got to choose/自分で選ばなければならなくなったら
Ev'ry way you look at it, you lose/どうみても、あなたの負けです

Where have you gone, Joe DiMaggio/ジョー・ディマジオはどこへ行った?
A nation turns its lonely eyes to you (Woo, woo, woo)/国じゅうがあなたに寂しげな視線を投げかけている
What's that you say, Mrs. Robinson/何と仰いました、ロビンソン夫人?
Joltin' Joe has left and gone away/強力パンチのジョーなんてもうどこにもいないんですよ
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

観客が笑った辺りに下線を引いてみました。この歌は言うまでもなく、映画「卒業」の挿入歌でロビンソン夫人の不倫ソングという事になります。観客は当然そのストーリーを知っているので、笑えるんでしょう。確かにそういう目で見ると、この歌はロビンソン夫人を突き放しているようで、勝手にしろという感じが笑えるところかもしれません。特に"Put it in your pantry with your cupcakes"はそれ(情事)をカップケーキと一緒に棚にしまっておけ、なんていう処は私的には笑えるところでした。しかし、終わり近くの"Going to the candidates debate"がかなり受けていましたが、これがなぜ笑えたのか分かりません。どなたがご存じの方ありましたら、コメントお願いします。"Joe DiMaggio"は往年の大リーグ名選手で"Joltin' Joe"は"Joe DiMaggio"の渾名です。

2009年8月 8日

●ハワイ音頭/殿様キングス

今年は梅雨明けが遅れましたが、やっと本格的夏到来(の模様)。夏と言えば、盆踊り、いやハワイアンという訳で殿様キングスのこの曲を引っ張り出してきました。殿様キングスと言えば既に忘れられちゃった感がありますが、このようなゆるい曲はまだまだ行けそうです。特に真夏にぴったりの音頭とハワイアンを合体させるというアイデアは素晴らしいものがあります。しかもアロハ三味線、アロハ太鼓などで意味不明度得点を稼いでいます。

トホホ度★★★☆
お笑い度★★★☆
意味不明度★★★★☆

 月が出た出た カメハメハ
 椰子の葉ゆれる カメハメハ
 知らぬ同志が 肩抱き合って
 踊ればワイキキ パラダイス
 ハーア アアアア カメハメハメハ
 チョイト カメハメハ

 アロハ三味線 カメハメハ
 アロハ太鼓で カメハメハ
 みんな出て来い 騒ごぢゃないか
 働くばかりが 能ぢゃない
 ハーア アアアア カメハメハメハ
 チョイト カメハメハ

 色は黒いが カメハメハ
 あの娘可愛や カメハメハ
 花はくれない 海原みどり
 色即是空で 後生楽
 ハーア アアアア カメハメハメハ
 チョイト カメハメハ

 泣くなぼやくな カメハメハ
 あしたがあるさ カメハメハ
 引けばおみくじ 大吉ばかり
 春夏秋冬 花ざかり
 ハーア アアアア カメハメハメハ
 チョイト カメハメハ