2009年9月29日

●I Look To You / Whitney Houston

アメリカの代表的女性歌手と言えば、サラ・ボーン、エラ・フィッツジェラルド或いはビリー・ホリディを挙げる人もいるでしょう。では、その後継者はというと、その最右翼はホイットニー・ヒューストンでしょう。彼女はデビュー直後からそのテクニックと驚異的な声域で、一躍グラミー賞歌手となり、映画にも進出し、順風満帆に見えました。しかしハリウッド・スキャンダルの只中で、クスリと離婚問題で悩み、一時は再起不能説が流れた事もありました。しかし、7年後の今年遂に待望のカンバックを果たし、最新アルバムは大ヒットとなりました。中でもこのタイトル曲はまるで自分のこれまでの苦悩をそのまま表現したような歌になっています。これまで彼女はどんな高い音でも裏声を使った事はなかったんですが、この歌では一部裏声になっている部分があります。ちょっと意外でしたが、表現の幅を広げるという意図の新機軸なんだと思います。

I Look To You

As I lay me down,/体を横たえると
heaven hear me now./天が今の私の声を聞いてくれる
I'm lost without a cause/なぜか私は全てを失った
after giving it my all./私の全てを捧げたのに

Winter storms have come/冬の嵐が来て
and darkened my sun./私の太陽を暗くする
After all that I've been through/こんな経験の中で
Who on earth can I turn to?/一体私は誰に頼れば良いの?

I look to you./あなたしかいない
I look to you./あなたしかいない
After all my strength is gone,/私の全ての力を失っても
in you I can be strong/あなたといれば強くなれる
I look to you./あなたしかいない
I look to you./あなたしかいない
And when melodies are gone,/そしてメロディが消えてしまった時も
in you I hear a song./あなたといれば歌が聞こえる
I look to you./あなたしかいない

After I lose my breathe,/全力を出し切った後
there's no more fighting left,/もう戦う力は残っていない
Sinking to rise no more,/もう立ち上がれない
searching for that open door./外への出口を探すことも

And every road that I've taken/そして今まで通って来た全ての道は
lead to my regret./後悔になる
And I don't know if I'm going to make it./もう何も出来ないかも知れない
Nothing to do but lift my head/私に出来るのは前を見ることだけ

I look to you./あなたしかいない
I look to you./あなたしかいない
And when all my strength is gone,/そして全く無力になった時
in you I can be strong/あなたがいれば強くなれる
I look to you. /あなたしかいない
I look to you. /あなたしかいない
And when melodies are gone,/そしてメロディが消え去った時
in you I hear a song./あなたといれば歌が聞こえる
I look to you. /あなたしかいない

(My levees are broken, my walls have come)/堤防は破られ、崩れた壁が
Coming down on me/私に襲いかかる
(Crumbling down on me)/粉々になって襲いかかる
All the rain is falling./大雨が降っている
(The rain is falling, defeat is calling)./雨が降り注ぎ、打ちのめされる
Set me free./私を助けて
(I need you to set me free)./助けて欲しいの

Take me far away from the battle./戦いの無い処へ連れて行って
I need you./あなたが必要なんです
Shine on me./私を照らして

I look to you. /あなたしかいない
I look to you. /あなたしかいない
After all my strength is gone,/そして全く無力になった時
in you I can be strong/あなたがいれば強くなれる
I look to you. /あなたしかいない
I look to you. /あなたしかいない
And when melodies are gone,/そしてメロディが消え去った時
in you I hear a song./あなたといれば歌が聞こえる
I look to you. /あなたしかいない

"I look to you"は訳しにくいですが、CDの歌詞カードでは「あなたしかいない」と上手い訳を付けてましたのでパクリました。ところで、この"you"は恋人でしょうか、それとも神でしょうか?

2009年9月22日

●風が落とした涙/小川ローザ

いつか出そうと思ってはいたのですが、特に大笑いという訳でもなく、特に珍盤という訳でもなく、ついそのままになってました。(でも半笑いには丁度良い素材かも)。しかし、当時大変な話題になったというか一世風靡というか、この丸善石油のポスターは忘れようとして忘れる事ができません。歌っているのは小川ローザ本人ですが、歌の下手さはかなりのものです。いろんなアイドル歌手が上手でない歌唱で、我々を楽しませてくれてますが、小川ローザはその中でも一二を争う出来だと思います。ところで、既にお気づきと思いますが、この歌はCM人気に便乗して(無理矢理)発売した曲で、ジャケットもそのままですが、この歌自身は丸善石油のCMとは全く関係ありません。本物はこちら

トホホ度★★★★
お笑い度★★☆
意味不明度★★★

 
 


 いたずらなそよ風に
 ゆれて落ちた涙は
 昨日まで燃えていた
 私の恋のそのかたみ
 レモンみたいな 匂いしのばせて
 じっと見つめる瞳
 思い出は帰らない
 夢のようなふたりの
 思い出は帰らない
 涙と一緒に消えたから

 さよならのくちづけも
 ほほえみさえも忘れて
 たそがれを淋しげに
 そっと消えていたあの夜
 この手のひらに 今はもうない
 甘い恋のかおり
 思い出は帰らない
 夢のようなふたりの
 思い出は帰らない
 涙と一緒に消えたから
 涙と一緒に消えたから

2009年9月 6日

●Bridge Over The Troubled Water / Simon & Garfunkel

最近、1969年に録音されたサイモンとガーファンクルのライブが発売されました。彼らは既に色々なヒット曲があり、コンサート会場の雰囲気も良いようです。彼らはこのコンサートで「明日に架ける橋」を歌っています。このライブ録音の時点で「明日に架ける橋」は既に録音されていましたが(ピーター・バラカン氏に異論はありますが)未だ発表されておらず、アート・ガーファンクルが歌う前に曲を紹介しても聴衆からの反応は全く無く、シーンとした出だしです。しかしながら、歌い終わった途端に会場割れんばかりの拍手が巻き起こり、恐らくスタンディング・オーベーションもあったと思われます。(勿論見た訳ではありませんが)。これがまさしく「明日に架ける橋」誕生の瞬間という感じがします。

This is also one of our new songs. It's called "Bridge Over Troubled Water"./これも私たちの新しい歌の一つです。タイトルは「明日に架ける橋」

When you're weary feeling small/君が疲れて、しょげているなら
When tears are in your eyes I will dry them all/瞳に涙があふれているなら、僕がすべて拭ってあげよう
I'm on your side when times get rough/僕は辛い時も僕は君のそばにいる
And friends just can't be found/友達が周りにいなくても
Like a bridge over troubled water, I will lay me down/荒れた海に架かる橋のように僕が体を横たえるから
Like a bridge over troubled water, I will lay me down/荒れた海に架かる橋のように僕が体を横たえるから

When you're down and out when you're on the street/君がうちのめされ 道で立ちすくんで
When evening falls so hard I will comfort you/辛い夕暮れになったら僕が慰めてあげる
I'll take your part when darkness comes and pain is all around/暗闇が来て痛みに取り巻かれたら、僕が君の代わりになろう 
Like a bridge over troubled water I will lay me down/荒れた海に架かる橋のように、僕が体を横たえるから
Like a bridge over troubled water I will lay me down/荒れた海に架かる橋のように、僕が体を横たえるから

Sail on Silver Girl, sail on by/銀の少女よ、出航するんだ
Your time has come to shine/君が輝く時が来た
All your dreams are on their way/夢がすべて実現するんだ
See how they shine/夢の輝きを見てご覧
If you need a friend/もし友達が必要になったら
I'm sailing right behind/僕がすぐ後ろから船を漕いで行く
Like a bridge over troubled water I will ease your mind/荒れた海に架かる橋のように、君の心に安らぎを与えよう
Like a bridge over troubled water I will ease your mind/荒れた海に架かる橋のように、君の心に安らぎを与えよう

この歌は特に難しい処もなく、色々な和訳があるので、特にコメントする必要はないでしょう。尚、作詞はポール・サイモンです。