2009年12月19日

●お色気牧場(完全版)/王様

確かにあった筈と思ったこのCDですがどうしても見つからず、だがしかし既に廃盤で手に入らず、諦めてましたが遂にヤフオクで見つけました。この曲は王様がちょっとお色気有のロックを集めてメドレーで歌っています。しかし、お色気と言っても様々でカーペンターズまで入っています。どうもこの「お色気牧場」というタイトルは今市という感じです。しかし、さすがに王様、訳は上手いです。ビーナスが「観音様」、フィジカルが「肉体」、トップオブザワールドが「有頂天」等々中々素人には思いつきません。蛇足ながら、歌詞の後ろに元の英文歌詞を付けていますので、王様の技を堪能して下さい。尚、「のりがいい」の中の"watusi"は当時流行のダンスステップの名前です。

トホホ度★★★
お笑い度★★★★☆
意味不明度


【観音様】 Venus/Shocking Blue
山の上の女神さま/A goddess on a mountain top
銀色に燃える/Was burning like a silver flame
愛と美貌の女神さま/The summit of beauty and love
名前は観音様/And Venus was her name
スゴイ!/She's got it
彼女はスゴイ!/Yeah, baby, she's got it
そうよ 私も観音様/Well, I'm your Venus
私は炎 欲望の/I'm your fire at your desire

【さくらんぼう爆弾】 Cherry Bomb/Runaways
家も学校もつまんない/Can't stay at home, can't stay at school
子供扱い もうイヤ!/Old folks say, ya poor little fool
ピチピチ娘のお通りよ/Down the street I'm the girl next door
私は女キツネ お待たせ/I'm the fox you've been waiting for
こんにちは お父さん!こんにちは お母さん!/Hello Daddy, hello Mom
私はさくらんぼう爆弾/I'm your ch ch ch ch ch cherry bomb
世界最強のお色気/Hello world I'm your wild girl
私はさくらんぼう爆弾/I'm your ch ch ch ch ch cherry bomb
さくらんぼう爆弾/I'm your ch ch ch ch ch cherry bomb

【まるで処女】 Like A Vergin/Madonna
あなたに全部あげる 後悔しないわ/I was beat incomplete
守ってきたの永遠の愛を/I'd been had, I was sad and blue
あなたはステキ 勇気が湧いてくるのよ/But you made me feel
あなたが 私の冷えた心溶かしたの/Yeah, you made me feel
Shiny and new

まるで処女/Like a virgin
初体験の味/Touched for the very first time
まるで処女だわ/Like a virgin
あなたの胸もドックンドックン/When your heart beats
Next to mine

【肉体】 Physical/Olivia Newton John
あなたが燃えてくるようなお話しましょう/I'm saying all the things that I know you'll like, makin' good conversation
手伝ってよねえ あなた意地悪ね/I gotta handle you just right, you know what I mean
静かなお店で お食事 大人の映画も観たわ/I took you to an intimate restaurant, then to a suggestive movie
おしゃべりはもう これで終わり/There's nothin' left to talk about
真横になって/unless it's horizontally

2人で肉体 肉体/Let's get physical, physical
欲しいのは肉体/I wanna get physical
今度は裸で/let's get into physical
体のおしゃべり おしゃべり 体のおしゃべり/Let me hear your body talk, your body talk, let me hear your body talk

【あっち行って】 Move Over/Janis Joplin
もう愛していないと/You say that it's over baby, Lord
あなたは言うくせに/You say that it's over dear
なぜ付きまとうの/But still you hang around me, come on
あっち行って/Won't you move over

一人じゃ生きられない/You know that I need a man, honey
一人じゃ生きられない/You know that I need a man
でもあなたは嘘つき 私は宙ぶらりん/But when I ask you to you just say that you think you can

白黒つけて 遊びはイヤ/Please dontcha do it to me babe, no!
白黒つけて 遊びはイヤ/Please dontcha do it to me baby
ふたつに一つよ さあ、抱くの?抱かないの?/Either take the love I offer
どっちよ/Or let me be.

【電話して】 Call Me/Blondie
キッスで包んで/Cover me with kisses, baby
愛で包んで/Cover me with love
欲望の布団で包んで/Roll me in designer sheets
何度も何度も/I'll never get enough
燃えてくるのどうしても/Emotions come, I don't know why
愛の言葉を聞かせて/Cover up love's alibi

電話して! さあ、電話して 電話していつでも/Call me on the line
Call me, call me any, anytime
電話して! そばにいるわ/Call me my love
二人でワインを飲みましょう/When you're ready we can share the wine
電話して!/Call me

【のりがいい!】 We Got The Beat/Go-Go's
踊りたくなる音楽/Go-go music really makes us dance
私たちは夢心地/Do the pony puts us in a trance
お願い! チャンスを頂戴 電話して!/Do the watusi just give us a chance That's when we fall in line

のりがいいねぇ/They got the beat
のりがいいねぇ/They got the beat
のりがいいねぇ/They got the beat
のりがいい/Yeah, they got the beat

【有頂天】 Top Of The World/Carpenters
私の願った夢のすべてが/Everything I want the world to be
今、私のために叶うの/Is now coming true especially for me
それはあなたがここにいるから/And the reason is clear It's because you are here
あなた まるで 天国ね/You're the nearest thing to heaven that I've seen
私は有頂天 空にいるみたい/I'm on the top of the world lookin' down on creation
そのわけは ひとつよ/And the only explanation I can find
あなたと出逢い 見つけた愛で/Is the love that I've found ever since you've been around
私の心は有頂天/Your love's put me at the top of the world

2009年12月 5日

●The Christmas Song / Bob Dylan

アメリカのミュージシャンの一つの夢はストリングス入りのアルバムとクリスマス・アルバムを作る事だと聞いた事があります。ボブ・ディランであればクリスマス・アルバムを作る資格は十分にあり、そして作ってしまったんですが、しかし、これほどクリスマス・ソングにそぐわない人も珍しいでしょう。そもそも彼はユダヤ人ですから、この時期ハヌカを祝うのでクリスマスには関係ない筈なんです。しかしCD解説の萩原健太氏によればかつてユダヤ系のフィル・スベクターやサイモンとガーファンクルもクリスマス・アルバムを出しており、それほど目くじらを立てる程の事ではないようです。「クリスマスソング」はナット・キングコールの柔らかい名唱が有名でそれと比較するのは無意味ではありますが、やはりボブ・ディラン、なんか凄い事になってます。このアルバムはクリスマス・ソングのスタンダードを15曲、この調子で延々と歌っており、全部聞き終わるとかなりのトホホ感を味わえます。10年後には「珍盤・奇盤」のカテゴリーに入るかもしれません。また狙いだとは思いますが、このジャケットもなんだかな~とぼやきたくなるような懐かしいと言うか古臭い感じの仕上がりです。

The Christmas Song

All through the year we've waited/一年じゅう待っていた
Waited through spring and fall/春も秋も待ち続けた
To hear silver bells ringing/銀の鈴が鳴り響くのを聞くために
See winter time bringing the happiest season of all/一番幸せな季節を冬が運んで来てくれるのを

Chestnuts roasting on an open fire/暖炉で栗が焼けている
Jack Frost nipping on your nose/冬将軍が鼻をじんじん凍らせる
Yuletide carols being sung by a choir/クリスマスキャロルが聖歌隊によって歌われている
And folks dressed up like Eskimos/そして皆はエスキモーみたいに着脹れてる

Everybody knows a turkey and some mistletoe help to make the season bright/誰もが七面鳥とヤドリギの小枝がその季節を輝かしいものにしてくれる事を知っている
Tiny little tots with their eyes all aglow/目を輝かせる小さな子供たち
will find it hard to sleep tonight/今夜は眠れそうにもない

They know that Santa's on his way/皆サンタクロースがもうすぐ来るって知っている
He's loaded lots of toys on his sleigh/サンタは橇にたくさんのおもちゃを積んでいる
And every mother's child is going to spy/そしてどの子も皆覗き見ようとしている
To see if reindeer really know how to fly/本当にトナカイは空の飛び方を知ってるかどうかを

And so I'm offering this simple phrase/だから私はこの単純な一言をあげよう
To kids from one to ninety-two/1歳から92歳の子供たちへ
Although its been said many times, many ways/今まで何度も色んな形で言われているけれど、
Merry Christmas to you/あなたにメリークリスマス

6行目の"Jack Frost"は一般的に「冬将軍」と訳されているようです。7行目の"Yuletide"はクリスマスの古い呼び方です。