<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>笑わぬでもなし</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/atom.xml" />
   <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1" title="笑わぬでもなし" />
    <updated>2008-11-16T07:02:35Z</updated>
    <subtitle>owned and operated by bonywalk</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>黄金餅</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/11/post_141.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=225" title="黄金餅" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.225</id>
    
    <published>2008-11-16T06:52:19Z</published>
    <updated>2008-11-16T07:02:35Z</updated>
    
    <summary> --黄金餅のあらすじ-- 下谷の山崎町の裏長屋に、薬を買うのも嫌だというケチの”西念”という乞食坊主が住んで居た。隣に...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="雑俳・都々逸・小咄・冗句" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><A target=_blank" href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/photo/koganemochi-2.gif"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/koganemochi.gif" Border="0" align="right" vspace="7" HSPACE="10"/></A>
--黄金餅のあらすじ--
下谷の山崎町の裏長屋に、薬を買うのも嫌だというケチの”西念”という乞食坊主が住んで居た。隣に住む金山寺味噌を売る”金兵衛”が、身体を壊して寝ている西念を見舞い、餡ころ餅が食べたいというので買って来てやったが、家に帰れと言う。隣の家に帰って壁の穴からから覗いて見ると、西念が餅からあんこだけを出し、そこに今まで喰うものも喰わずに貯めたニ分金や一分金を詰め込み、一つずつ全部、丸飲みしてしまう。しかし西念は急に苦しみだしそのまま死んでしまった。金兵衛は飲込んだ金を取り出そうとあれこれ考え焼き場で骨揚げ時に、金を取り出してしまおうと決意する。西念を菜漬けの樽に納め、

下谷の山崎町を出て、麻布絶口（現座の地名では絶江）釜無村の木蓮寺へ担ぎ込んだ。

貧乏木蓮寺で葬儀を値切り、焼き場の切手と、中途半端なお経を上げさせた。形ばかりの葬式が終わると仲間には新橋に夜通しやっている所があるから、そこで飲って自分で金を払って帰ってくれと追い返した。桐ヶ谷の焼き場へは一人で担いで行き、腹は生焼けにして朝一番で焼いてくれと頼み、自分は新橋で朝まで時間を潰してから、桐ヶ谷に戻った。遺言だから俺一人で骨揚げするからと言い、持ってきたアジ切り包丁で切り開き金だけを奪い取って、骨はそのまま、焼き場の金も払わず出て行ってしまう。その金で、目黒に餅屋を開いて大層繁盛したという。これが江戸名物「黄金餅」の由来でございます。
-------------------------------

実際の口演では金兵衛とその相棒が下谷山崎町から麻布絶口釜無村の木蓮寺まで菜漬けの樽を担いで行くその道筋を全部喋るところがこの落語の売り物です。右上のイラストはその道筋です。（「笑う超人　立川談志　ｘ　大田光」より引用）。

下谷山崎町から木蓮寺迄１２～３ｋｍ。木蓮寺から桐ヶ谷の焼き場（現在、桐ヶ谷斎場として営業中）まで約４ｋｍ。西念の死体を抱えてこれだけ移動するんですから、確かに疲れる筈です。この噺は実話ではありませんが、こういう噺が出来るのは当時の人はこれくらいの距離は普通に歩いていたんでしょう。

道筋を語る部分で例えば<A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/koganemochi.asx">"古今亭志ん生"（昭和３４年３月２日）</a>はこんな風にやっています。焼き場で金を取り出すという陰惨な話が志ん生の人柄で笑える落語になっています。これが昔からのもっともオーソドックスな形ですがこの道筋を<A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/koganemochi-danshi.asx">"立川談志"（昭和４７年３月１９日）</a>が昭和の風景に置き換えてやっています。こういう事をやってくれるのは談志だけでしょう。物凄い芸だと思います。では、平成の風景に置き換えたらどうか？これは浅草キッドの水道橋博士がやってくれたそうですが、残念ながら音がありません。是非聞いてみたいものです。

尚、この道順を２００１年に実際に辿った人があり、そのホームページ<A href="http://ginjo.fc2web.com/">"落語の舞台を歩く"</a>にきちんとまとめられています。
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>レス・ポール</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/11/post_140.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=224" title="レス・ポール" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.224</id>
    
    <published>2008-11-03T00:47:33Z</published>
    <updated>2008-11-03T01:24:59Z</updated>
    
    <summary> 引越しのどさくさで１０月はサボってしまいましたが、１１月になって漸く再開です。未だ引越荷物が完全に入ってない事もあり当...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="世間噺" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<img alt="tYZPS_647047_ls.jpg" src="http://bonywalk.com/mt/photo/tYZPS_647047_ls.jpg" width="225" height="225" align="left" vspace="7" HSPACE="10"/>

引越しのどさくさで１０月はサボってしまいましたが、１１月になって漸く再開です。未だ引越荷物が完全に入ってない事もあり当分落ち着きませんが、ボチボチ更新して行きます。

先月下旬ＢＳでリクエストでカーペンターズの曲を紹介する番組が有り、カレンとリチャード兄弟の懐かしい歌声を楽めました。この番組にはリチャードがゲストとして出演しており、何曲か歌ってくれました。その後インタビューとなり（未だ録画が出来ないので正確に覚えていません。録画した方は教えてください）リチャードの最初に聞いた曲は何か？との質問に、４、５歳の頃聞いたレス・ポールの「タイガーラグ」に非常に強いインパクトを受けたと答えました。確かに年代的に言っても彼が子供の頃は未だレス・ポールとメリーフォードのオシドリコンビはかなりの人気があった筈です。

その後レスポールの伝記映画「レスポールの伝説」が渋谷で上映されていると知り、昨日見てきました。レスポールは現在９６歳ですが、今でもニューヨークのクラブで演奏しています。彼の演奏する姿を見られただけでも感動です。
<img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/bigs.jpg" Border="0" align="right" vspace="10" HSPACE="10"/>レスポールはミュージシャン（ギター）ですが発明好きで、エレキギターの発明、テープレコーダを使った世界初の多重録音、それからレスポールモデルと呼ばれるギブソンのエレキギターの開発は世界的業績と言っても過言ではないでしょう。ギタリストとしては戦前から活躍しており、戦後メリーフォードとコンビを組み（後結婚）数々のヒットを飛ばしています。この夫婦は車に録音機材を積み込み旅をしながら、色々な所で録音したそうです。エコーを効かせる為に風呂で歌ったり、キッチンで録音したり。その頃の思い出を楽しそうに語っていました。しかし、エルビスプレスリーが登場してロック全盛の時代になり次第に彼等の人気は凋落していきました。ロックの時代になって多くのロックミュージシャンがレスポールモデルのギターを弾いているのは皮肉に思えます。

映画の中ではこれまでの歴史やエピソードが語られています。本人のインタビューで驚いたのは昔マイルスディビスがレスポールに「どうしたら売れるようになるのか？」と聞きに来たそうです。帝王マイルスでもこんな時代があったんですねぇ。９０代の今でも演奏しているだけで凄いのですが、曲の合間のトークがまた軽妙で面白いんです。何かのパーティの映像でヴァン・ヘイレンが感謝の気持ちを込めてレスポールに「僕の人生のあらゆる局面であなたの影響を受けました。」と言ったところ、レスポールはすかさず「君の性生活にもかい？」と返し大ウケでした。ポールマッカートニーが「僕らのバンド（勿論ビートルズ）が最初に演奏したのはハウハイザムーン<A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/Les Paul  Mary Ford - How High the Moon.asx">"How High The Moon"</a>でした。」と言った時にはさすがのレスポールも驚きかつ満面の笑みを称え、何も言えないという態でした。この映画にもリチャードが出演しています。彼はハウハイザムーンのソロを全て記憶しており、その他の曲も見ているこちらが気恥ずかしくなるほど熱く語っていました。

彼等のヒット曲は多すぎて全て挙げる事はできませんが、自分として懐かしいのは「世界は日の出を待っている<A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/Les Paul - The World Is Waiting For The Sunrise.asx">"The World Is Waiting For The Sunrize"</A>」。また「バイアコンディオス<A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/Les Paul  Mary Ford - Vaya Con Dios.asx">"Vaya Con Dios"</A>」は江利チエミ等色んな歌手が歌って日本でもヒット曲となっています。

多くのロックミュージシャンが語るようにレスポールはエレキギターと多重録音という今のポピュラー音楽の基礎を築いたミュージシャンで彼のヒット曲は当時、どうやってこんな音を出すんだろう？と皆が不思議がったくらい非常に革新的な曲でした。レスポールの伝説はちょっとマニアックなところもありますが、レスポールの伝記のみならずアメリカのポピュラー音楽の歴史を綴る貴重な資料となっています。尚、１２月にはＤＶＤが出るようです。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>嘆きのボイン／月亭可朝</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/09/post_139.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=223" title="嘆きのボイン／月亭可朝" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.223</id>
    
    <published>2008-09-20T20:38:53Z</published>
    <updated>2008-11-04T13:12:05Z</updated>
    
    <summary>久々に月亭可朝師匠の名前を聞いたと思ったらストーカー事件でした。（益々お元気、などと言ってはいけませんね）。この歌は一世...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="珍盤・奇盤" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/nagekino_boin.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/nagekino_boin_s" Border="0" width="200" height="192" align="left" vspace="7" HSPACE="10"/></A>久々に月亭可朝師匠の名前を聞いたと思ったらストーカー事件でした。（益々お元気、などと言ってはいけませんね）。この歌は一世をちょっと風靡したという感じで、覚えてる方も多いと思います。当時はミョーな歌だと思ってましたが、もう二度とこんな歌は出てこないでしょう。歌詞にもあるように、ボインとかナインとか、まさしく昭和の匂いがします。可朝師匠はギター弾語りの時は何の歌でも伴奏が同じという誰も真似できない特技の持ち主でもあります。<Table Border="1" align="right"><Tr><Td><Small>トホホ度</Td><Td><Small>★★★☆</Td></Tr><Tr><Td><Small>お笑い度</Td><Td><Small>★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>意味不明度</Td><Td><Small>★★★</Td></Td> </Tr></Table></font></Small><font size="2" color="navy"><p>
　　ボインは　赤ちゃんが吸うためにあるんやで
　　お父ちゃんのものと違うのんやで

　　ボインというのは　どこの国の言葉
　　うれしはずかし　昭和の日本語

　　おっきいのんが　ボインなら
　　ちっちゃいのは　コインやで
　　もっと　ちっちゃいのんは　ナインやで

　　何で　女の子だけボインになるのんけ
　　腹の立つこと　嫌なこと　しゃくな出来事あった日は
　　男やったら酒飲んで　暴れまわって憂さ晴らし
　　女の子なら何とする　胸にしまってガマンする
　　女の子の胸の中　日頃の不満がたまってる
　　それがだんだん充満してきて
　　胸がふくれてくるんやで

　　上げ底のボインは　満員電車に気をつけとくなはれや
　　押されるたんびに　移動する
　　いつの間にやら　背中へ回り
　　一周回ってもとの位置
　　これがホンマの「チチ帰る」やおまへんか
　　こらホンマやで</p></font>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Summer Breeze / Seals and Crofts</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/09/summer_breeze_seals_and_croft.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=222" title="Summer Breeze / Seals and Crofts" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.222</id>
    
    <published>2008-09-13T18:36:26Z</published>
    <updated>2008-09-13T18:37:10Z</updated>
    
    <summary>「夕陽に赤い帆」に続いて夏の名残りなんて事を考えていたらこの歌を思い出しました。７０年代半ばに活躍したJim Seals...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="あの歌のココロ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><a href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/summer_breeze.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/summer_breeze.jpg" Border="1" width="200" height="200" align="right" vspace="5" HSPACE="10"/></A>「夕陽に赤い帆」に続いて夏の名残りなんて事を考えていたらこの歌を思い出しました。７０年代半ばに活躍したJim SealsとDash Croftsのコンビの大ヒットです。当時ソフトロックと呼ばれていましたが、こんなのロックぢゃねぇ、なんて言う人も大勢いました。だが、しかし、やはりロックの一分野として無視できないジャンルです。今聞いてみると肩の力が抜けた爽やかな感じがして、もう一度ソフトロックを聴きなおしてみたいという気になってきます。尚、Jim　Sealsの弟のDan Sealsは同じ頃England Dan & John Ford Coleyというバンドを結成し成功しています。<p><font color="navy">Summer Breeze

See the curtains hanging in the window／窓に掛かっているカーテンを御覧なさい
In the evening on a Friday night／金曜の夜の夕暮れに
A little light a-shining through the window lets me know every thing's all right／窓の柔らかい光が全て上手くいってるって教えてくれる

Summer breeze, makes me feel fine／夏のそよ風が私を気持ちよくしてくれる
Blowing through the jasmine in my mind／ジャスミンの香りをのせて私の心の中に吹いてくる
Summer breeze, makes me feel fine／夏のそよ風が私を気持ちよくしてくれる
Blowing through the jasmine in my mind／ジャスミンの香りをのせて私の心の中に吹いてくる

See the paper laying on the sidewalk／歩道に落ちてる新聞を御覧なさい
A little music from the house next door／隣の家から音楽が小さく聞こえてくる
So I walk on up to the door step／だから玄関に歩いてく
Through the screen and across the floor／網戸を開けて床の向こうへ

Sweet days of summer, the jasmine's in bloom／ジャスミンの花が咲いている夏の柔らかな日々
July is dressed up and playing her tune／ジュリーはドレスアップして歌を歌っている
When I come home from a hard day's work／仕事で疲れて家に帰った時
And you're waiting there, not a care in the world／余計な事は考えず、君はそこで待っていてくれる

See the smile awaiting in the kitchen／台所で待っているあの微笑を見て御覧
Food cooking and the plates for two／料理と二人分の皿
Feel the arms that reach out to hold me／私を抱こうと伸ばした腕を感じて
In the evening when the day is through／一日の終わりの夕暮れに</font></p><p>主人公は仕事が終わり、疲れて帰ってきます。Julyは妻でしょうか。鼻歌を歌いながら夕食の準備をしているようです。窓から漏れる光を見てevery thing's all rightと感じる金曜の夜。そしてそよ風がジャスミンの香りを運んできます。特にどうという事のない日常生活にSummer Breezeが爽やかな潤いを与えてくれているようです。１１行目のScreenは夏なので、網戸では無いかと思います。蛇足ですが、この歌詞をネットで探していた時、JasmineをJazz Bandと聞き違えていたというブログがありました。確かに歌詞を読まずに聞くとそう聞こえます。</p>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>わしらの夢は夜ひらく（バカ田大学）／三波伸介とてんぷくトリオ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/09/post_138.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=221" title="わしらの夢は夜ひらく（バカ田大学）／三波伸介とてんぷくトリオ" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.221</id>
    
    <published>2008-09-07T05:03:44Z</published>
    <updated>2008-09-07T05:05:16Z</updated>
    
    <summary>赤塚不二夫が亡くなり、何か縁のある歌という訳で、バカボンパパの出身校のバカ田大学を織り込んだこの曲にしてみました。聞けば...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="珍盤・奇盤" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/bakada_daigaku.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/bakada_daigaku_s.jpg" Border="0" width="200" height="198" align="left" vspace="7" HSPACE="10"/></A>赤塚不二夫が亡くなり、何か縁のある歌という訳で、バカボンパパの出身校のバカ田大学を織り込んだこの曲にしてみました。聞けばお分かりの通り、原曲は藤圭子の"夢は夜ひらく"で長谷邦夫が歌詞を付けています。本来お笑いソングなんですが、今となってみると、てんぷくトリオの三波伸介、戸塚睦夫、伊東四朗の３人のうち、伊東四朗以外は既に鬼籍の人となっており、なんとなくしみじみと聞いてしまいました。尚、途中の喋りで一言ですが戸塚睦夫の声が聞こえます。<Table Border="1" align="right"><Tr><Td><Small>トホホ度</Td><Td><Small>★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>お笑い度</Td><Td><Small>★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>意味不明度</Td><Td><Small>★★★</Td></Td> </Tr></Table></font></Small><font size="2" color="navy"><p>十五、十六、二十と　わしらの点数低かった
テストがどんなに悪くても　みんな良く学べ

前を見るなよ　カンニング　後ろ見るなよ　カンニング
よそ見してたら　ベル鳴った　みんな良く学べ

昨日麻雀　今日バイト　明日はサボリか　パチンコか
日々ははかなく　過ぎて行く　みんな良く学べ

一から百まで　バカなのだ　リコウに未練は無いけれど
忘れっポイポイ　奴ばかり　みんな良く学べ

なんでこんなにバカなのか　父ちゃん恨むじゃないけれど
いつか見てくれ　このバカさ　みんな良く学べ</p></font>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Red Sails In The Sunset / The Platters</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/09/red_sails_in_the_sunset_the_platters.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=220" title="Red Sails In The Sunset / The Platters" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.220</id>
    
    <published>2008-08-31T19:16:49Z</published>
    <updated>2008-08-31T19:16:46Z</updated>
    
    <summary>まだ秋とは言えない夏の終わり、そんな事を考えていたら、この歌を思い出しました。プラターズの大ヒット曲です。オリジナルはプ...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="あの歌のココロ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><a href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/Red_Sails_In_The_Sunset.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/red_sails_in_the_senset.jpg" Border="0" width="200" height="200" align="right" vspace="5" HSPACE="10"/></A>まだ秋とは言えない夏の終わり、そんな事を考えていたら、この歌を思い出しました。プラターズの大ヒット曲です。オリジナルはプラターズですが、ナットキングコールの歌もかなりのヒットでした。或いはサム・テイラーなんかのインストメンタルでもお馴染みの曲です。邦題は「夕陽に赤い帆」<p><font color="navy">Red Sails In The Sunset

Red sails in the sunset, way out on the sea／遠くの海の夕陽に染まった赤い帆
Oh, carry my loved one home safely to me／私の愛する人をきっと私の元に戻して
She sailed at the dawning, all day I've been blue／彼女は夜明けから船を出したので僕は一日中憂鬱
Red sails in the sunset, I'm trusting in you／僕は夕陽に染まった赤い帆を信じてる 

Swift wings you must borrow make straight for the shore／早い翼を借りてまっすぐ浜に飛んできなさい 
We marry tomorrow and she goes sailing no more／僕たちは明日結婚して彼女はもう二度と船を出さない 

Red sails in the sunset, way out on the sea／遠くの海の夕陽に染まった赤い帆
Oh, carry my loved one home safely to me／私の愛する人をきっと私の元に戻して</font></p><p>歌詞にはどこにも夏という言葉はありませんが、夕焼けの真っ赤な海にファルセットが響き渡り、ちょっともの悲しいような光景が目に浮かんできます。それで失恋の歌かと思ったら実は明日結婚する彼女が中々帰ってこないと気をもんでいる彼の不安感だったようです。</p>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>松山鏡／桂文楽</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/08/post_137.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=219" title="松山鏡／桂文楽" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.219</id>
    
    <published>2008-08-26T00:26:23Z</published>
    <updated>2008-08-26T00:26:49Z</updated>
    
    <summary>松山鏡は松山村という鏡の無い村で起きた椿事がネタになっていますが、桂文楽はその噺に入る前に鏡の無い国の小噺を枕として入れ...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="雑俳・都々逸・小咄・冗句" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        松山鏡は松山村という鏡の無い村で起きた椿事がネタになっていますが、桂文楽はその噺に入る前に鏡の無い国の小噺を枕として入れています。

ある鏡の無い国の連中が団体を作りまして江戸見物。浅草の観音様へお参りをしよう。蔵前通りにかかって参りまして大きな鏡屋さんがあったそうで、ちょっくら待てよ、おかしげな商売があるぞ、みろよ、かかみせ、かかみみせ、かかみせや、かか見せるのかな。
おせいどんよ、なんだねあれあれ、あれま、これはたまげたぞ、われ見せとるぞ、えれい商売があるもんだ、てんで大変に感心を致しまして村に帰りまして、これがえらい評判でございます。

権佐衛門さん、なんだな、来年江戸見物に俺も一緒につれていってくんろ、うん、あのかか見せるところ頼むぞ。うん。来年になりますとまたぞろぞろぞろぞろと江戸見物、蔵前通りにかかってまいりました。

丁度鏡屋さんが引越してしまって、後に琴や三味線のお師匠さんの家と変りまして、どこだい、そのかか見せるていうところは何のおらがなあ、この辺と、引っ越した後をみると、これはいがねぇ、これは駄目だ、こりゃ。来年でなきゃ見られんぞ。そうか、ここに書いてある「ことしゃみせん」としてある。来年でなきゃや見られんぞ、そうかな、おらのかかあ、あんべえ悪いだが来年までもつかな？心配ぶたねぇもんだ。そばに「しなんじょ」としてある。

鏡屋の看板「かかみみせ」を「かかみせや」と読んで、かかあを見せて売る所だと、妄想を逞しくした田舎者の勘違いが「ことしゃみせん」に繋がって、なかなか良く出来た小噺です。
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>温度音頭／三波春夫</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/08/post_136.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=218" title="温度音頭／三波春夫" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.218</id>
    
    <published>2008-08-10T22:44:33Z</published>
    <updated>2008-08-10T22:44:40Z</updated>
    
    <summary>毎日暑い日が続き、温度が気になる今日この頃ですが、検索してみればありました、その名も直球勝負の温度音頭。もちろん歌ってい...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="珍盤・奇盤" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/ondo_ondo.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/ondo_ondo.jpg" Border="0" width="203" height="205" align="left" vspace="7" HSPACE="10"/></A>毎日暑い日が続き、温度が気になる今日この頃ですが、検索してみればありました、その名も直球勝負の温度音頭。もちろん歌っているのは我らが三波春夫先生です。この強引な親父的ギャグにもめげず、いつもの笑顔を浮かべ朗々と歌う先生のお顔が浮かんでくるようです。この少々無理のある作詞は永六輔、作曲は中村八大です。<Table Border="1" align="right"><Tr><Td><Small>トホホ度</Td><Td><Small>★★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>お笑い度</Td><Td><Small>★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>意味不明度</Td><Td><Small>★★★</Td></Td> </Tr></Table></font></Small><font size="2" color="navy"><p>ハァー
天麩羅揚げましょ　揚げましょ　１８０度
コラサット
パンも焼きましょ　焼きましょ　１８０度
燃える太陽　百萬度　
ハァヨイヨイ
今日は晴天　よかったね
ソレ　よかったね　よかったね
体温計やら　温度計
ハァ　ヨイショ
温度音頭の音頭とり
アラ　いい温度　アラ　いい温度

ハァー
ほどよい湯加減　湯加減
ホラ　４０度
コラサット
熱湯好きなら　好きなら　４３度
お酒人肌　３６度
ハァヨイヨイ
今日は乾杯　よかったね

ハァー
捨てては駄目だよ　駄目だよ
煙草は　千度
コラサット
火事は二千度　二千度
ソレ　火の用心
平均体温　３６度
ハァ　ヨイヨイ
今日も平熱　よかったね</p></font>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Close To You / Cheryl Bentyne</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/08/close_to_you_cheryl_bentyne.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=217" title="Close To You / Cheryl Bentyne" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.217</id>
    
    <published>2008-08-05T07:16:37Z</published>
    <updated>2008-08-05T07:16:12Z</updated>
    
    <summary>シェリル・ベンティーンはマンハッタン・トランスファーのメンバーですが、最近はソロでも活発に活動しています。&quot;Close ...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="あの歌のココロ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><a href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/close_to_you.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/cheryl_bentyne.jpg" Border="0" width="190" height="190" align="right" vspace="5" HSPACE="10"/></A>シェリル・ベンティーンはマンハッタン・トランスファーのメンバーですが、最近はソロでも活発に活動しています。"Close To You"は言うまでもなく、カーペンターズの大ヒット曲ですが、シェリルは録音後のインタビューで「カレンと同じキーで歌った」と言っているように、もし今カレン・カーペンターが生きていたらこんな風に歌うんぢゃないかと考えながら歌っています。マンハッタン・トランスファーではボーカリーズの様な超絶技巧曲を歌いこなしていますが、ここでは少しテンポを落とし、すんなりと歌う彼女に好感が持てます。尚、作曲はバート・バカラック、作詞はハル・デビッドです。<p><font color="navy">Close to You

Why do birds suddenly appear everytime you are near?／いつも、あなたが近くにいると鳥が突然現れるのはなぜ？
Just like me／丁度私みたいに
They long to be close to you／あなたのそばにいたいのね

Why do stars fall down from the sky everytime you walk by?／あなたが近くを歩くと空から星が降って来るのはなぜ？
Just like me／ちょうど私みたいに
They long to be close to you／あなたのそばにいたいのね

On the day that you were born／あなたが生まれた日に
The angels got together and decided to create a dream come true／天使が集まって夢を実現させようと決めた
So they sprinkled moondust in your hair of gold／だから金色の髪の毛に月の粉をかけて輝かせ
And starlight in your eyes of blue／青い瞳は星の光で輝かせた

That is why all the girls in town follow you all around／だから町中の女の娘があなたの後をついていく
Just like me／ちょうど私みたいに
They long to be close to you／あなたのそばにいたいのね
</font></p><p>非常に分かり安く、覚えやすい歌詞です。しかし「町中の女の娘があなたの後をついていく」というのはちょっと凄すぎますね。邦題はご承知の通り「遥かなる影」です。しかし歌詞の内容と旨くマッチしていないように思えますが、どうでしょう？</p>



]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>タモリのワークソング／タモリ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/07/post_135.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=216" title="タモリのワークソング／タモリ" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.216</id>
    
    <published>2008-07-26T22:22:16Z</published>
    <updated>2008-07-26T22:22:22Z</updated>
    
    <summary>ワーク・ソングはトランペッター、ナット・アダレイの大ヒット曲で、ファンキージャズの代表曲となりました。誰でも一度は聞いた...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="珍盤・奇盤" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/work_song.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/work_song.jpg" Border="0" width="200" height="200" align="left" vspace="7" HSPACE="10"/></A>ワーク・ソングはトランペッター、ナット・アダレイの大ヒット曲で、ファンキージャズの代表曲となりました。誰でも一度は聞いたことのあるメロディだと思います。このワーク・ソングに高平哲郎が歌詞を付け、タモリが鈴木宏昌のアレンジで歌うという豪華版です。さすがにタモリという事でバックも第一線のジャズミュージシャンで固めてます。が、少し上手く纏まりすぎて面白みに欠けてしまったきらいはあります。途中のソプラノサックスソロはスクェアの伊東毅ではないかと思われます。<Table Border="1" align="right"><Tr><Td><Small>トホホ度</Td><Td><Small>★★★☆</Td></Tr><Tr><Td><Small>お笑い度</Td><Td><Small>★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>意味不明度</Td><Td><Small>★★★☆</Td></Td> </Tr></Table></font></Small><font size="2" color="navy"><p>定期昇給　梅割焼酎
福利厚生　女子高生
きょうも働く三度笠
別にとりたて偉かない
クッパキンロウ　ビビンバキンム
エンゲルマルクス　ロードージョーケン
シゴト　ムシネ
ダラリ　ダラリ　デラシネヨ

重要会議　兄弟仁義
出金伝票　懐中電灯
きょうも働くエトランゼ
別にとりたて偉かない

業務報告　三行広告
特別賞与　執行猶予
きょうも働く浜千鳥
別にとりたて偉かない

社員研修　一日千秋
海外出張　栄養失調
きょうも働く帰り船
別にとりたて偉かない

依願退職　無芸大食
勤務評定　競輪競艇
きょうも働くヤン衆カモメ
別にとりたて偉かない</p></font>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>What Are You Doing The Rest Of Your Life? / Chris Botti featuring Sting</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/07/what_are_you_doing_the_rest_of_your_life_chriss_bo.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=215" title="What Are You Doing The Rest Of Your Life? / Chris Botti featuring Sting" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.215</id>
    
    <published>2008-07-19T20:55:03Z</published>
    <updated>2008-07-19T21:09:25Z</updated>
    
    <summary>最近アーティスト名で「何々featuring誰々」というのを良く見かけます。或るバンドが特別に或る歌手と共に作った、とい...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="あの歌のココロ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><a href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/What Are You Doing The Rest Of Your Life.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/to_love_again.jpg" Border="0" width="200" height="200" align="right" vspace="5" HSPACE="10"/></A>最近アーティスト名で「何々featuring誰々」というのを良く見かけます。或るバンドが特別に或る歌手と共に作った、という意味合いです。以前のように固定したバンドメンバーで色々なアルバムを作っていくという形よりも、その時々に歌に合わせて歌手を招いた方が新鮮かつ旨みがあるという処でしょうか。この曲は今人気のトランペッター、クリス・ボッティのヒットアルバム「To Love Again」の中でスティングを歌手に迎えて録音されています。この組合せが絶妙ですね。作曲はミッシェル・ルグランで、映画「The happy ending」(1969)の為の書き下ろしですが、さすがにミッシェル・ルグラン、素晴らしいメロディです。色んな人が歌っていますが、これがベストでしょう。<p><font color="navy">What Are You Doing The Rest Of Your Life?

What are you doing the rest of your life?／君はこれからの人生をどうするつもりだい？
North and south and east and west of your life／君の生活の東西南北
I have only one request of your life／僕には君の人生に一つだけお願いがあるんだ
That you spend it all with me／人生のすべてを僕と一緒にすごして欲しい
All the seasons and the times of your days／君の日々のどの季節もどんな時間も
All the nickels and the dimes of your days／君の日々の全てのニッケルやダイムも
Let the reasons and the rhymes of your days all begin and end with me／君の日々の生活の筋道が全て僕と共に始まり僕と共に終わるようにしてほしい

I want to see your face in every kind of light／僕は君の顔をいろいろな明かりの中で見たいんだ
In fields of dawn and forests of the night／夜明けの野原や夜の森の中で
And when you stand before the candles on a cake／そして君がケーキの上の蝋燭の火のそばにいる時も
Oh let me be the one to hear the silent wish you make／君が静かに呟く願い事に耳傾ける事のできる人になりたい

Those tomorrows waiting deep in your eyes／君の目の奥深くで待っている未来の日々
In the world of love your keep in your eyes／君の瞳の中に潜んでいる愛の世界で
I'll waken what's asleep in your eyes／君の目の中に眠っているものを僕は呼び覚まそう
It may take a kiss or two／一つか二つのキスでいいだろう

Thru all of my life／僕の人生のすべてをとおして
Summer, winter, spring and fall of my life／僕の人生の春夏秋冬を
All I ever will recall of my life／僕の人生で思い起こす事のできるのは
Is all of my life with you／君とすごした生活の全てであってほしいんだ</font></p><p>２行目は東西南北と直訳していますが、君の身の回りに起きる事全て、というような意味だろうと思います。６行目、ニッケルは１セント、ダイムは１０セント硬貨です。君の日常生活の全てという感じでしょう。７行目の"reasons and the rhymes"は普通"reasons or rhymes"となり、否定文で理由や論理という意味になります。これをandにしていますが、意味としてはほぼ同じで、ここでは生活の筋道と訳しています。色々凝った歌詞ですが、意味はストレートに分かりやすいです。処で、彼女の生活を東西南北、僕の人生を春夏秋冬に例えているのは何か隠された意味があるのでしょうか？
</p></font>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>埼玉オリンピック音頭／さいたまんぞう</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/07/post_134.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=214" title="埼玉オリンピック音頭／さいたまんぞう" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.214</id>
    
    <published>2008-07-04T00:20:09Z</published>
    <updated>2008-07-04T04:09:47Z</updated>
    
    <summary>もうすぐオリンピック開幕という事で「なぜか埼玉」の大ヒットで有名なさいたまんぞう氏が歌うオリンピック音頭です。日頃なんだ...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="珍盤・奇盤" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><A href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/saitama_olympic.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/saitama_olympic.jpg" Border="0" width="200" height="200" align="left" vspace="7" HSPACE="10"/></A>もうすぐオリンピック開幕という事で「なぜか埼玉」の大ヒットで有名なさいたまんぞう氏が歌うオリンピック音頭です。日頃なんだかんだと馬鹿にされている埼玉にオリンピックを招致しようという崇高な理念の元に、皆様と一緒に盆踊りもできる音頭となっています。しかしながら、歌詞を良く見ますと、かつて名古屋と韓国がオリンピック招致で争い、見事に名古屋が敗れた故事をうまく茶化すというか馬鹿にするというか、いやらしい根性が垣間見え、単に埼玉にオリンピックを！と叫ぶだけではない、奥深い味わいに仕上がっています。<Table Border="1" align="right"><Tr><Td><Small>トホホ度</Td><Td><Small>★★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>お笑い度</Td><Td><Small>★★★</Td></Tr><Tr><Td><Small>意味不明度</Td><Td><Small>★★★</Td></Td> </Tr></Table></font></Small><font size="2" color="navy"><p>咲いた　咲いた咲いた　埼玉に
オリンピックの花が咲く
サーサ　踊ろよ　輪になって
ねぎの花園　埼玉で

泣いて伸びてる　キシ麺花も
玄界灘の　荒波越える
キムチの花も　サー踊れ
世界の花だよ　ねぎぼうず
希望に咲け咲け　ねぎぼうず
オリンピックの　花ひらけ
オリンピックは　埼玉へ

咲いた　咲いた咲いた　埼玉に
オリンピックの花が咲く
サーサ　踊ろよ　手をつなぎ
ねぎの古里　埼玉で

うかれはしゃいだ　シャチホコ花も
葉茎に漂う　ほのかな香り
にんにく花も　サー踊れ
世界のあこがれ　ねぎぼうず
ドドンと行け行け　ねぎぼうず
オリンピックに　突き進め
オリンピックは　埼玉へ

咲いた　咲いた咲いた　埼玉に
オリンピックの花が咲く
サーサ　踊ろよ　肩くんで
ねぎのたなびく　埼玉で

アーキャも　ソーキャも　ミャーミャー花も
赤いべべ着て　青息吐息
トンガラシ花も　サー踊れ

世界にはばたけ　ねぎぼうず
朝だ朝だよ　ねぎぼうず
オリンピックの　陽が登る
オリンピックは　埼玉へ　埼玉へ　埼玉へ</p></font>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Mr. Bojangles / Samy Davis Jr.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/06/mr_bojangles_samy_davis_jr.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=213" title="Mr. Bojangles / Samy Davis Jr." />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.213</id>
    
    <published>2008-06-30T00:07:55Z</published>
    <updated>2008-06-30T02:01:38Z</updated>
    
    <summary>この歌はニッティ・グリティ・ダートバンドで70年頃大ヒットしました。彼等の歌も淡々と歌ってとても良い雰囲気なんですが、サ...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="あの歌のココロ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[<font size="2"><a href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/mr_bojangles.asx"><img alt="" src="http://bonywalk.com/mt/photo/mr_bojangless.jpg" Border="0" width="200" height="202" align="right" vspace="5" HSPACE="10"/></A>この歌はニッティ・グリティ・ダートバンドで70年頃大ヒットしました。彼等の歌も淡々と歌ってとても良い雰囲気なんですが、サミーディビスジュニアのカバーの方がずっと味があります。大分前、この歌を歌いながら踊る姿を<a href="http://48kai.sakura.ne.jp/mt/mp3/mr_bojangles.html" Target="_blank" >TV</a>で見て、ウルウル状態になったのを思い出しました。ニッティ・グリティなどという若造には手の届かない芸の世界を感じます。晩年は声が出なくなってしまいましたが、そのダンスは最後まで健在でした。それからこのジャケット。作者は分かりませんが、今にも動いて歌いだしそうな、素晴らしい写真だと思います。<p><font color="navy">Mr. Bojangles

I knew a man Bojangles and he'd dance for you／ボージャングルは皆のために踊っていたのを僕は知ってる
in worn-out shoes／擦り切れた靴で
With silver hair, a ragged shirt and baggy pants／白髪とボロボロのシャツとダブダブのスボン
He would do the old soft shoe／おじさんは古いsoft shoeを踊っていた
He could jump so high, jump so high／おじさんはとても高く跳べたんだ、高く
And then he'd lightly touch down／そして軽やかに着地していた

I met a man in a cell in New Orleans,／ニューオリンズの留置場でおじさんに会った時
And I was down and out／ボクはどん底だった
He looked to me to be the very eyes of age as he spoke right out／自信たっぷりに話しながら、おじさんは年季の入った目で僕を見た

Talked of life, lord he talked of life／おじさんは人生を語ってくれた、人生を
laughed, slapped his leg and stepped／笑ったり、脚をぴしゃりと叩いたり、ステップを踏んだりしながら

He said his name was Bojangles, then he danced a lick right across the cell／名前はボージャングルだと言って、おじさんは留置所の端から端まで踊った
He grabbed his pants, took a better stance, jumped up high that's when he clicked his heels／ズボンをつまみ上げ、立ち位置を変えると今度は高く跳び踵と踵をカチッと合わせた
Then he let go a laugh, lord he'd let go a laugh／そしておじさんは声を上げて笑った、声を上げて
Shook back his clothes all around／そして乱れた服を払った

That was Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, Lord he could dance／それがボージャングル、ボージャングル、ボージャングル、おじさんは踊れたんだ
He told me of the times he worked for minstrel shows, travelling throughout the South／おじさんはミンストレルショーで南部をくまなく旅行したた頃の話を聞かせてくれた
He spoke with tears of fifteen years how his dog and he, they just traveled about／そして涙ながらに１５年間の犬とおじさんの旅回りの暮らしを話してくれた
But his dog up and died, dog up and died／でも、その犬が突然死んだ、突然
And after twenty years he still grieved／２０年経ってもおじさんはまだそのことを悲しんでいる

He said, "I dance now and every chance a honky-tonk for my drinks and tips／おじさんは言った。「安い酒場でチャンスがあれば酒とチップを目当てに踊るよ
But most time I spent behind these county bars, you see son, I drink a bit."でも殆ど郡の留置所にいるけどね、お若いの分かるだろう、ちょっと呑むんだ」
Then he shook his head, load when he shook his head／そしておじさんが首を振った、そしておじさんが首を振ると
I could swear I heard someone say please／きっと誰かがプリーズと言うのが聞こえたんだ
Mr. Bojangles, A-Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, come back and dance dance dance please dance／どうかお願いだからボージャングル、ボージャングル、ボージャングル、もう一度、踊っておくれ
A-Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, Mr. Bojangles, dance／ボージャングル、踊っておくれ
Why can't you come back and dance? ／もう一度踊ってくれないのかい？
Please Bojangles woon dance again Bojangles／ボージャングル、もう一度踊っておくれ</font></p><p>細部まで聞き取れず歌詞がどうもハッキリしませんが、ストーリーとしては問題ないと思います。"He would do the old soft shoe"は"soft shoe"をしていたと訳せますから"soft shoe"がダンスの名前かもしれません。しかし、タップシューズを買う金もなく、底の柔らかい靴で踊ってたとも訳せるような気がしますが無理筋でしょうか？"I spent behind these county bars"の"behind bars"は「刑務所に入る」という意味です。続いて"You see son, I drink a bit"は僕に対して、ニャッとしながら、刑務所にいたというのは、分かるだろう、ちょっと呑むんだよ、という感じですが、要するに大酒呑みという事です。</p>
</p></font>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>時そば</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/06/post_133.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=212" title="時そば" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.212</id>
    
    <published>2008-06-23T00:00:15Z</published>
    <updated>2008-06-30T01:59:00Z</updated>
    
    <summary>「時そば」と言えば「寿限無」と並んで数ある落語のネタの中で知らない人は居ないという程有名です。 「うまかったよ、幾らだい...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="雑俳・都々逸・小咄・冗句" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        <![CDATA[「時そば」と言えば「寿限無」と並んで数ある落語のネタの中で知らない人は居ないという程有名です。

「うまかったよ、幾らだい？」
「へい十六文で」
「銭が小さいから手をだしな、ひい、ふう、みい、よう、いつ、むう、なな、やあ、今何時だい」
「へい、九つで」
「とう、十一、十二、、、、、十六」
これを見ていた与太郎は時を聞いて一文誤魔化したのに気づき、俺もやってみようと翌晩そばを食いに出て来ます。美味くも無いそばを食った後、昨日の客の真似して
「銭が小さいから手をだしな、ひい、ふう、みい、よう、いつ、むう、なな、やあ、今何時だい」
「へい、四つで」
「いつ、むう、なな、やあ、、、、、、」
というのがどなたもご存知のオチです。

処で、件の蕎麦屋は昨夜の客には「九つ」と答えたのに与太郎にはなぜ「四つ」と言ったんでしょうか？勿論蕎麦屋は謹厳実直で、与太郎を誤魔化そうなんて気持ちはさらにありません。

江戸時代の暦は今と違って太陽太陰暦で、時刻の数え方も日の出から日の入り迄の時間を基準にした不定時法でした。このため夏と冬では一時（約２時間）の長さも違ってきます。ここでは簡単の為に日の出が朝６時、日の入りが１８時と仮定して現代の時間に合わせてみると
<Table Border><Tr><Td>０時</Td><Td>暁九つ</Td><Td> 子 </Td> </Tr><Tr><Td>２時</Td><Td>暁八つ</Td><Td> 丑 </Td> </Tr><Tr><Td>４時</Td><Td>暁七つ</Td><Td> 寅 </Td> </Tr><Tr><Td>６時</Td><Td>明け六つ</Td><Td> 卯 </Td> </Tr><Tr><Td>８時</Td><Td>朝五つ</Td><Td> 辰 </Td> </Tr><Tr><Td>１０時</Td><Td>朝四つ</Td><Td> 巳 </Td> </Tr><Tr><Td>１２時</Td><Td>昼九つ</Td><Td> 午 </Td> </Tr><Tr><Td>１４時</Td><Td>昼八つ</Td><Td> 未 </Td> </Tr><Tr><Td>１６時</Td><Td>昼七つ</Td><Td> 申 </Td> </Tr><Tr><Td>１８時</Td><Td>暮れ六つ</Td><Td> 酉 </Td> </Tr><Tr><Td>２０時</Td><Td>夜五つ</Td><Td> 戌 </Td> </Tr><Tr><Td>２２時</Td><Td>夜四つ</Td><Td> 亥 </Td> </Tr><Tr><Td>２４時</Td><Td>暁九つ</Td><Td> 子 </Td> </Tr></Table>当時は時刻の呼び方が複雑で真夜中と正午が九つ、そこから一つずつ減って行きます。前夜の客は九つ頃そばを食っていたので、蕎麦屋は九つと答えたわけです。処が翌日の与太郎はちょっと早めに食ってしまったので、時を聞いたら蕎麦屋が四つと答えたというオチです。江戸時代や明治の頃の落語ファンなら当然と思って笑ったのでしょうが、私にはその謎が良く分からなかったという訳です。

時刻は数字以外にも十二支で呼ぶ呼び方もあり「草木も眠る丑三つ時」と言えば丑ですから午前２時となり、その後の一刻を四つに分けた三つ目を指しています。ですから今風に言えば午前三時半になります。

ちょっと脱線しますが、回教国は今でも完全太陰暦を使っています。毎月大の月と小の月が交互に来ます。このため一年は３０日ｘ６＋２９日ｘ６＝３５４日。つまり一年が３５４日ですから、太陽暦よりも１１日短くなります。このため３３年たつと１歳、６６年たつと２歳我々より余計に年を取ることになります。完全太陰暦の場合３３年で一回りする訳ですから、或る年は８月が真冬になったり、２月が真夏になったりして具合が悪いんぢゃないか？などと余計な心配してしまいますが大丈夫。完全太陰暦を採用してる国は１年中夏なんです。
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ビッグ・バンドの終焉</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bonywalk.com/mt/2008/06/post_132.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://bonywalk.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=211" title="ビッグ・バンドの終焉" />
    <id>tag:bonywalk.com,2008:/mt//1.211</id>
    
    <published>2008-06-17T01:03:17Z</published>
    <updated>2008-06-17T01:05:07Z</updated>
    
    <summary>６月１２日の日経朝刊最終面に北野タダオ氏の「ジャズ楽団主席”卒業”」という寄稿があった。北野氏はアロージャズオーケストラ...</summary>
    <author>
        <name>bonywalk</name>
        
    </author>
            <category term="世間噺" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://bonywalk.com/mt/">
        ６月１２日の日経朝刊最終面に北野タダオ氏の「ジャズ楽団主席”卒業”」という寄稿があった。北野氏はアロージャズオーケストラというビッグバンドのバンマスであったが、高齢の為引退する由。これまでのバンド活動の想いでが綿綿と綴られている。

ところが文中聞き捨てならない一節があった。「アローはプロとして定期演奏会を続ける、おそらく国内唯一のビッグバンドだ。」ビッグバンドといえば歌謡曲番組で見た事があると思いますが舞台右側に３段の雛壇があり、上がトランペット４本、中段にトロンボーン４本、一番下が左からアルトサックス２本、テナーサックス２本、バリトンサックス１本。舞台一番左はピアノ、その右にギター、ベース、ドラムスという構成のバンドです。

デューク・エリントン楽団、カウント・ベーシー楽団等々素晴らしいバンドが幾つもありますが、日本で有名な処を思いつくまま挙げてみると、宮間利之とニューハード、原信夫とシャープス＆フラッツ、高橋達也と東京ユニオン、森寿男とブルーコーツ、奥田宗弘とブルースカイ・オーケストラ、ダン池田（後に三原綱木）とニューブリード、スマイリー小原とスカイライナーズ、見砂直照と東京キューバンボーイズ等々。これらの殆どが活動を休止していると言う。

びっくりこいて調べてみるとニューハードとシャープス＆フラッツは２００６年迄、演奏会の記録はあるが、それ以降は無し。唯一森寿男とブルーコーツが本年８月３１日の第４０回サマージャズ（日比谷野音では無く日比谷公会堂）に出演予定があった。その他は既に解散。

最近は歌手が自分の小バンドで歌ったり、カラオケ或いはＰＣで済ませてしまうので、昔のような歌謡曲の仕事が無くなりバンドを維持する事が非常に困難になったようだ。勿論ビッグバンドは歌謡曲の伴奏だけでなく、ダンス、ジャズ或いはレコード録音の際のスタジオワーク等々をこなし、かつてはミュージックエンターテインメントの中核にあった。またインキュベータの役割も果たしており、これまで優秀な歌手やミュージシャンを多数輩出している。しかし、もし無くなれば一体これからビッグバンドのミュージシャン達はどうなる？そして何よりあの鳥肌の立つ様な煌びやかなサウンドが聞けなくなるかと思うと誠に残念としか言いようが無い。

余りにも通俗な言い方ではあるが、また一つ昭和が消えたというところであろうか。
        
    </content>
</entry>

</feed> 

